考研英語翻譯算是難度比較大的一個題型,考生不但是要背單詞短語,掌握語法,還得把握一些翻譯的技巧和原則。下面新東方在線分享五個實用技巧,大家參考。
一、略讀全文
在翻譯過程中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上正確表達。因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內容,并理解劃線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關系。
二、分析劃線部分
在整體理解全文意思的基礎上,還要重點分析劃線部分的結構和意義。
首先,劃線部分一般來說句子結構都比較復雜,如果搞不清楚它的語法結構,是很難做出正確的翻譯的。在分析劃線部分的句子結構時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。
其次,要理解劃線部分的意義。不僅要弄清句子表面的意義,還要理解句子在特定的語言環境中的意義。還要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。
另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結構,因為這往往是考點。